Honda Case Study
Background
Honda, as a multinational
organisation, do business all over
the world. Their highly technical
service information has to be made
available, without delay, in order for
their global network to deliver the
support and safety standards they
have set themselves.
The Challenge
Changing technology has meant that Honda has been able to develop new ways to provide the information to its service engineers.
On CD ROM an engineer is able to access and cross-reference far more data, more quickly than with conventional service manuals in book form.
However, with the new technology comes the added complexity of file format issues. Honda required the return of ready tagged language versions that would integrate fully into its bespoke browser environment.
On top of this, there was a requirement for the translation service to be accessed by multiple users and for the solution to deliver the significant cost saving and consistency benefits that translation memory can provide.
The Solution
By using LanguageDirector™
technology, Honda was offered a
customised, secure - Web-based
language management platform that
could be accessed over the web by
multi-level users.
The expert technical team at
thebigword worked with Honda to
develop a DTD (Document Type
Definition) that would maintain
and validate the character of
the document, returning it in a
'user ready' format. It is only
a streamlined system such as
this that can deal effectively and
efficiently with the large volumes of
files that are required.
The Benefits
Because the translation feeds into
a central bank, Honda are able to
take full advantage of Translation
Memory to increase quality and
speed while driving down costs.
The project management expertise
of thebigword's team is always
at hand to ensure a smooth and
co-ordinated work flow and the
high quality of translation for which
thebigword is renowned.
There is also a financial
management advantage.
LanguageDirector™ is constructed
in such a way as to deliver
transaction reports by user, country
or division, simply at the touch of
a button. This enables financial
controllers to monitor exactly what
is being spent on translation and
where.
The Figures
Over 2 million source words (that's
over 14,000 conventional pages)
are translated over a 12-month
period into 6 languages, with
repeat text savings of up to 95% -
impressive stuff!